1. |
||||
2. |
||||
see Sextet version
|
||||
3. |
||||
Djaman Edan
Time of Fools
Wuerdelos bald das Koenigreich,
Without dignity soon the kingdom,
Pracht einer prahlenden Leere.
Splendour of a boasting emptiness.
Ungezuegelt das Wort,
Unbridled the word
weil der Sinn aller Dinge
because the meaning of all things
abhanden gekommen ist.
has got lost.
Verwaist
Deserted
ist der Platz
is the place
des Entgegenkommens.
of concessions.
Die unentschlossenen Wissenden,
The undecisive knowing ones,
wie Treibholz
like driftwood
auf der Welle der Skepsis.
on the wake of scepticism.
Das Sein erstarrt
Being freezes
angesichts der Katastrophe.
faced with the catastrophe.
-----
Zum Hungern verurteilt,
Sentenced to hunger,
wer sich in verrueckten Zeiten weigert,
who in mad times refuse
den Narr zu spielen.
to play the fool.
Von Allah gesegnet sei der Wachsame,
Blessed by Allah be the watchful,
gluecklich aber seien die Ahnungslosen.
but happy be the unsuspecting.
[by Ranggawarsita, Java, 19th century.
Translated to German by Paul Gutama Soegijo,
translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
4. |
||||
Das Leben ist schoen
Life is beautiful
Tod blas es in Schnee.
Death blow it in snow.
Schoen ist das Leben,
Beautiful is life,
das Scheinen. Lobt es!
the shine. Praise it!
O selbst ein Schaden
O even a damage
ist schoen. Das Leben
is beautiful. Life
liebend - ach Stossen,
loving - alas bumping
lachende Not, es biss
laughing distress, it bit
deinen Schoss. Labet
your lap. Feast
das Leben, schoen ist
life, beautiful is
die Sonne. Ach, selbst
the sun. ah, even
das Eisen lebt schon.
the iron lives already.
[Translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
5. |
||||
Gefaellt Dir dieser Garten?
Do you like this garden?
Geistergraf der Linde, alte
Ghost count of the linden tree, old
Irrgestalt, die lange Feder
misfit, the long feather
ist der Finger, der alle Tage ...
is the finger, that all days ...
a)
graste. Er fliegt, Dein Adler
grazed. It flies, your eagle
faellt dein Sarg. Rede, Tiger,
falls your coffin. Talk, Tiger,
der Garten fragt. Leise, Lied,
the garden asks. Quiet, song,
b)
grast. Der Geier faellt, dein
graze. The vulture falls, your
Tiger faellt, dein Sarg Erde
Tiger falls, your coffin earth
liegt in der Erde. Falter sag
lies in the ground. Moth say
Gefaellt dir dieser Garten?
Do you like this garden?
Der Tag ist friedeleer. Lang
The day is peaceempty. Long
starrt die Falle gegen drei
stares the trap against three
Duefte. Raetsel-Girlande der
fragrances. Riddle-garland of the
Galgen. Friert das edle Tier?
gallows. Is the noble animal cold?
Der Eisfalter nagt, der Igel
The ice butterfly gnaws, the hedgehog
stieg, der Adler fiehl. Garten
climbed, the eagle fell. Garden
das regnet, girrt die Falle.
that rains, coos the trap.
Gefaellt dir dieser Garten?
Do you like this garden?
[translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
6. |
||||
Djaman Edan
Time of Fools
Wuerdelos bald das Koenigreich,
Without dignity soon the kingdom,
Pracht einer prahlenden Leere.
Splendour of a boasting emptiness.
Ungezuegelt das Wort,
Unbridled the word
weil der Sinn aller Dinge
because the meaning of all things
abhanden gekommen ist.
has got lost.
Verwaist
Deserted
ist der Platz
is the place
des Entgegenkommens.
of concessions.
Die unentschlossenen Wissenden,
The undecisive knowing ones,
wie Treibholz
like driftwood
auf der Welle der Skepsis.
on the wake of scepticism.
Das Sein erstarrt
Being freezes
angesichts der Katastrophe.
faced with the catastrophe.
-----
Zum Hungern verurteilt,
Sentenced to hunger,
wer sich in verrueckten Zeiten weigert,
who in mad times refuse
den Narr zu spielen.
to play the fool.
Von Allah gesegnet sei der Wachsame,
Blessed by Allah be the watchful,
gluecklich aber seien die Ahnungslosen.
but happy be the unsuspecting.
[by Ranggawarsita, Java, 19th century.
Translated to German by Paul Gutama Soegijo,
translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
7. |
||||
Wasserstoffbombe, Wir Beten Dich an!
H-Bomb, we adore you!
Masse troff, Binde schabte. Wer wob in
Mass dripped, bandage scraped. Who did weave in
Wabberwind offenes Abort-Ich? Messt,
Waftingwind open Abort-me? Measure,
wo bibberndem Worte Satans Schiffe
where shivering words Devil's ships
reden: Wachs barst wie ein Bomb-Stoff,
speak: Wax burst like some bomb-stuff,
Weib soff Mord, biss Rache wach. Neben
woman boozed murder, bit rat awake. Next to
Waffenbeben wird Brot Atomscheiss-
gunquakes bread becomes nuclear shit
Wasserstoffombe, wir beten dich an!
H-bomb, we adore you!
[translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
8. |
||||
Das Geheimnis findest Du in einer jungen Stadt.
The secret you find in a young town.
Die Jugend singt: Nun ist das Meer Dein Hafen, ist
The youth sings: Now is the sea your haven, is
Traum und Jagd, des Geistes Innen-Fest, die ihn in
Dream and hunting, spirit's inside-fest, which in
finst're, steinige Tage senden, ja, Du! - und ihm sind
dark, stony days send him, yes, You! - and to him
Hand und Sinne mit Ernst gefeit - ja, Du! Siege sind
hand and senses immune with seriousness - yes, You! Victories are
gefundenes Ahnen. Du reist in die Stadt Jim-Sing.
found suspection. You travel to the town Jim-Sing.
Geh' in die juengste Strasse und find' Amin, den Ti.
Go to the youngest street and find Amin, the Ti.
Er sagt: Ja, nein, einst, nie, Feind, Mut, es, sind, Du, D, H, G.
He says: Yes, No, once, never, foe, courage, it, are, You, D, H, G.
Geheimsignatur? Jadestein? Du findest den Sinn.
Secret signature? Jade stone? You find the meaning.
[Translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
9. |
||||
Und wenn sie nicht gestorben sind
And if they haven't died
Ich bin dein, sonst rennt es weg und
I am yours, otherwise it runs away and
wischt uns in den Tod. Singe, brenne
wipes us into death. Sing, burn
Sonne, stirb nicht, singe, wende und
sun, don't die, sing, turn and
geboren, wenden und ins Nichts ist
born, turning and into nothing is
nie. Entschwundenes gibt Sinn - oder
never. Vanished makes sense - or
nicht gestorben sind sie und wenn
not died have they and if
und wenn gestorben - sind sie nicht.
and if died - they are not.
Anagram by Unica Zürn
|
||||
10. |
Euer Tag heisst HART
06:06
|
|||
Euer Tag heisst HART
(Orig. title: Ihr haettet eure Augen ausgerissen...)
Euer Tag heisst HART. Eure Augen SEIN.
Your day's called HARD. Your eyes BEING.
Eure Haut ist GESANG. Euer Rat SEH EIN.
Your skin is SINGING. Your advice ACCEPT.
Euer Haus ist GETARNT. Eure Siege NAH.
Your house is CAMOUFLAGED. Your victories NEAR.
Anagram by Unica Zürn
|
||||
11. |
Sur les tapis des paumes
03:38
|
|||
Sur les tapis des paumes et leur sourire
On the carpets of the palms and their smile
So taut alles dieser Reise Spur um Spur.
So everything on this journey thaws, track by track.
Durst - so arm ist Eure Speise. Lauer Pulse
Thirst - so poor is our food. Mild Pulse
Pumpe surre - Du, er, es aus Eis. Rot ist alles,
Pump buzz - you, he, it made of ice. Red is everything,
irres Spiel, Traume euer Spass. O Du Lust,
crazy game, dreams your fun. O you desire,
spei' alles aus - rot sei Eures Puders Turm,
spit everything out - red be your powder tower,
Purpur Euer Traum. Ei, stoss' alles dieses,
Purple your dream. Oh, push all this,
Trauerdose spiel' es, Irrtum spuel' es aus.
Mourning box play it, error flush it out.
Sur les tapis des paumes et leur sourire
On the carpets of the palms and their smile
So ist alles, des Eises Purpur - Euer Traum.
So is everything, the purple of the ice - your dream.
So taut alles, dieser Reise - Spur um Spur -
So everything thaws, on this journey - track by track -
Spuere das leise sourire aus Perlmutt.
Feel the soft sourire of mother-of-pearl.
Lippe des Terrors aus Samt - Ursus - Eule - Ei.
Velvet Lip of Terror - Ursus - Owl - Egg.
[Anagrams by Unica Zürn; translated to English by Thomas Zunk]
|
||||
12. |
||||
Das ist ein Anagrammgedicht
This is an angram poem
Ein Anagramm ist das Gedicht
An anagram is the poem
gemacht im Anti-Sarg, im Sande.
made in the anti-coffin, in the sand.
An Ti gedacht, im Gras, im Sande,
Thought of Ti, in the grass, in the sand,
stimmt dich der i-aa-Gesang an.
the eeeeeee chants into you.
Das singt ein Tiger am am Dach.
This sings a tiger at at the roof.
Das ist mein Rachetag am Ding.
This is my revenge day on the thing.
Da nagt sein Drama im Gesicht,
Since his drama gnaws in the face,
das ist ein Anagrammgedicht.
that is an anagram poem.
Ei das dich mag'ren Satang mit
Eh, that you like Satang with me
Danten grimmig stich! - Das E-AA-
Danten fierce stab! - The E-AA-
das Anagramm, dein geisticht
the anagram, your spirit
arme Magd sagt an: dein Ich ist
poor maid says: your I is
ein Gramm Dichtang. Ist das E-A
a gram of gasket. Is that E-A
das Nest im Ei, ach dring am Tag
the nest in the egg, oh penetrate in the day
ein Anadicht, das Geistgramm -
an ana poetry, the spirit gram -
ein Gramm ANA. Das Gedicht ist
one gram ANA. The poem is
im Na gemacht. Rest: DAS NA IGDI
made in no time. Remains: THE NA IGDI
ist der anamitische Dang-Gam-
is the anamitic Dang-Gam-
Gam-Gan-dit - ein dramatisches
Gam-Gan-dit - a dramatic
Gedicht. Das ist ein Anagramm.
Poem. That is an anagram.
Anagram by Unica Zürn
|
||||
13. |
No estoy tranquilo
00:49
|
|||
I am not calm;
I am fire, I live,
I am coloured.
I am gasoline,
I am pleasure,
I am a rebellion.
I got my instinct ,
I am skin, I am revolution.
I can be anything but calm.
|
THE ERIC VON TUTRI FOUR Berlin, Germany
AVANTGARDE
JAZZROCK
international online collaboration of musicians since 2021
feat:
Thomas Zunk/
Kike Paglia/
Ruud Dielen/
Alan Wilkinson/
Román Sánchez/
Nathanial Karahalis/
G.Rodero/
F.Caligiuri/
J.Lencastre/
D.Weltlinger/
L.Nicolaysen/
R.Parham/
S.Schofield/
S.Morita/
T.O'Dwyer/
A.Osborne/
J.Soerensen/
A.Muñoz/
Ferran G.I Muñoz/
W.Dicke/
V.Corringham/
M.Stahl/
P.Godjikian/
J.Valente/
E.Postler
... more
Contact THE ERIC VON TUTRI FOUR
Streaming and Download help
If you like THE ERIC VON TUTRI FOUR, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp